英语翻译
翻译内容:某年月日某会议于某地点举行.为最大限度体现此次会议主题,我部门对场地选址、A部分设计、B部分设计等都进行了精心的构思与策划,得到了与会者的一致好评!
目前的翻译是:Xmeetingwasheldin某地点on某天,tightlyaccordingtothethemeofthemeeting,wecarefullypickedupasuitablevenueanddidtheoverallplanninganddesignincludingAdesignandBdesign.Weweregratefulforthepositivereferencesfromtheguests.
请各位帮忙检查一下这个翻译有没有错误,另外,有没有比这更正式更得体更庄重的翻译方法?