当前位置 :
【文言文知识文言文虚、实词,通假字及文言文的翻译技巧】
6人问答
问题描述:

文言文知识

文言文虚、实词,通假字及文言文的翻译技巧

彭民德回答:
  积累,慢慢就好
蒋思中回答:
  文言文中的语句的分析方法----   留:去有名词、囤号、年号、人名、地名、物名、职称、器具名等。   删:删去不译的词。   补:在翻译文言文时应补出省略的成分。   换:在翻译时应把古词换为现代词   调:在翻译时,有些句子的词序需调整。   选:选用恰当的词义去翻译。   译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。   意:译意,文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用译意。   缩:文言文一些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时,可将其意思凝缩。   扩:(1)是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词。   (2)是对一些言简义丰的句子翻译时,要扩展其内容,才能把意思翻译清楚!   翻译口诀:文言词句重直译,把握大意斟词句。   人名地名不必译,古义现代词语替。   倒装成分位置移,被动省略译规律。   碰见虚词因句译,领会语气重流利。
万定锐回答:
  去新华书店买本文言文的书啊。自己号号钻研钻研...把该背的实词,虚词都背出来我们老实就是这样说的
黄坚回答:
  这些东西可是需要足够的练习的,没有有效的技巧。有的重要的虚、实词、通假字都要熟练的背诵下来。
孙长城回答:
  “理解并翻译文言文中的句子”,是语文高考大纲明确规定的一个重要考点。所谓“理解”,就是准确把握词句在文段之中的正确意义;而“翻译”则是将所供的文言句子按照直译的方式翻译为规范的现代汉语,所谓“直译”就是指将原文的字字句句都在译文中得到具体的对应和落实,只有在难以直译或者直译不能准确表达原文意思的时候,才依据原文意义进行意译。
毛文雄回答:
  总结为五大点--增,删,换,调,留.
其它推荐
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞