主语:Photographs 一些照片
谓语动词:depict 描述了
宾语:vivid scenes on a suffragette's life: 有关从事妇女参政运动妇女生活的生动的情景
冒号后是对图片的描述:
描述一、WSPU members on a self-proclaimed 'momster' march, wearing their official uniforms of a white frock decorated with purple, white and green accessories;
【核心名词短语】WSPU members on a self-proclaimed 'momster' march, 在自称momster进程中的妇女社会政治联盟成员
【伴随状语】wearing their official uniforms of a white frock decorated with purple, white and green accessories; 穿着她们的用紫、白、绿配饰装点的一种白色公务制服上衣(其中过去分词短语decorated with purple, white and green accessories 是white frock 的后置定语)
描述二:women selling The Suffragette at street corners, or chalking up pavement with details of a forthcoming meeting
【核心名词】women 妇女们
【修饰women的后置定语】selling The Suffragette at street corners, or chalking up pavement with details of a forthcoming meeting 在十字路口兜售妇女参政运动的(妇女),或把详细情况刷写在人行道上的(妇女)
参考译文:一些照片描绘了从事妇女参政运动妇女生活的生动情景:她们有的是自称momster进程中的妇女社会政治联盟成员,穿着她们用紫、白、绿配饰装点的一种白色公务制服上衣;有的是在十字路口兜售妇女参政运动的妇女,或把详细情况用白粉刷写在人行道上的妇女.
chalkinguppavementwithdetailsofaforthcomingmeeting。chalkingup是写的意思,为什么和pavement之间没有方位介词例如(onin)连接,还是不明白,要是我翻译就是“用即将开会的细节写下街道”那pavement是名词作状语吗?还是什么?
up是介词,chalkinguppavementwithdetailsofaforthcomingmeeting直译的意思是“用即将举行的会议细节沿着人行道用粉笔一直往前写下去”uppavement的意思是“沿街往前”