当前位置 :
【在商务信函中的开头和结尾dearsirs和yoursfaithfully,yoursincerely用汉语怎样合适的翻译!】
1人问答
问题描述:

在商务信函中的开头和结尾dearsirs和yoursfaithfully,yoursincerely用汉语怎样合适的翻译!

常菲回答:
  我觉得硬实要把英语生硬地,逐一对应地翻译成汉语本身就是一种错误的观点,英语受其文化影响,有些词有它特定的意义,汉语中并没有其对应的意思,所以dearsirs和yoursfaithfully,yoursincerely我觉得没有最合适地翻译,我们可一翻译成尊敬的--阁下,
最新更新
热门其它
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞