当前位置 :
关于英语文摘中文翻译的一点困惑英语文摘2009年5月刊《therecession'sbigtest》中有一段话“whatisitgoingtodotous,individuallyandcollectively,whendreadtakesupresidencenextdoor,orrightupstairsintheempty
1人问答
问题描述:

关于英语文摘中文翻译的一点困惑

英语文摘2009年5月刊《therecession'sbigtest》中有一段话“whatisitgoingtodotous,individuallyandcollectively,whendreadtakesupresidencenextdoor,orrightupstairsintheemptyroomsweprowlaroundwhenwecan'tsleepbecauseourdebtsanddoubtsaremakingtoomuchnoise”.这是文章第二段的最后一句话。我的问题是,makingtomuchnoise的是"weprowlaround"还是"debtsandboubts".我个人认为应该是后者。因为because后面应该跟句子。大家对此有何看法?

罗鹏程回答:
  英语文摘2009年5月刊“的经济衰退的大考验”中有一段话:“什么事要做给我们个人和集体,当恐惧占用隔壁居住,或在楼上的空房间,我们的权利时,我们周围徘徊无法入睡,因为我们的债务和疑虑正在太多的噪音“。   麻烦采纳,谢谢!
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞