关于英语文摘中文翻译的一点困惑
英语文摘2009年5月刊《therecession'sbigtest》中有一段话“whatisitgoingtodotous,individuallyandcollectively,whendreadtakesupresidencenextdoor,orrightupstairsintheemptyroomsweprowlaroundwhenwecan'tsleepbecauseourdebtsanddoubtsaremakingtoomuchnoise”.这是文章第二段的最后一句话。我的问题是,makingtomuchnoise的是"weprowlaround"还是"debtsandboubts".我个人认为应该是后者。因为because后面应该跟句子。大家对此有何看法?