当前位置 :
【TherearemanywordsintheEnglishlanguagethathavebeenborrowedfromtheFrenchlanguage.SomeofthewordsaresocommoninEnglishthatpeoplethinktheyareEnglishwords(2).ThesewordsareusedinEnglisharoundtheworld(3),notjust】
1人问答
问题描述:

TherearemanywordsintheEnglishlanguagethathavebeenborrowedfromtheFrenchlanguage.SomeofthewordsaresocommoninEnglishthatpeoplethinktheyareEnglishwords(2).ThesewordsareusedinEnglisharoundtheworld(3),notjustinCanadawhereEnglishandFrenchareusedsidebyside.Anexampleofthiskindofwordis“fiance”.Itmeansthemanthatawomanhasagreedtomarry.ManywordsareborrowedfromFrench.Anotherexampleistheword,“bouquet”.Itmeansagroupofcutflowers.TheEnglishlanguagehasbecomemoreinterestingbecauseithasborrowedsomeFrenchwords.

IntheworldmanypeoplespeakChinese.Chineseisalsoveryinteresting.InChinese,therearealsosomewordsthathavebeenborrowedfromEnglish(4).Anexampleistheword“sofa”(沙发)inChinese.Itis“sofa”inEnglish.Thepronunciationssoundsimilar.“Sofa”meanslargecomfortablepaddedseatswithraisedarmsandback,wideenoughfortwoormorepeople.Anotherexampleistheword“motuo”(摩托)inChinese.Itis“motorcycle”inEnglish.Itmeansaroadvehiclewithtwowheels,drivenbyoneengine,withoneseatforthedriverandwithspaceforapassengerbehindthedriver.

根据短文内容,按要求完成下面各题。

1、斜体单词“sound”在短文中的词性(或词类)是____.

2、黑体单词“bouquet”在短文中的意思是____.

3、根据(2)处划线句子,试着用“so...that”重新仿写一个句子。

____.

4、将(3)处划线句子改为主动语态。

____.

5、将(4)处划线句子翻译成汉语。

____。

刘鹏军回答:
  【分析】1、sound在句中意为“听起来”,这里是连系动词。2、根据后面的英文解释,bouquet意为“花束;一束花”。3、so...that...,“如此……以致于……”,在划线句子中引导结果状语从句。4、被动语态转变成主动语...
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞