当前位置 :
英译中请将下文翻译成中文,Blocksof“high-rise”flatshavebeenbuiltinlargenumbersinLondonandinmanyotherbigcities.JustaftertheSecondWorldWarthesebig,twenty-to-thirtystoreybuildings,hundredsoffeetinheight,weret
1人问答
问题描述:

英译中

请将下文翻译成中文,

Blocksof“high-rise”flatshavebeenbuiltinlargenumbersinLondonandinmanyotherbigcities.JustaftertheSecondWorldWarthesebig,twenty-to-thirtystoreybuildings,hundredsoffeetinheight,werethoughttobetheidealsolutiontothehousingproblem.Forontheonehand,therewasseverehousingshortage,butontheotherhand,therewaslackofspacetobuildhousesinurbanareas.Blocksof“high-rise”flatsseemed,atfirst,tobeabletosolvetheproblem,sincetheycanofferspaceformorefamiliestoliveinonlessland.Thebeautiful,modernapartmentsinthehigh–risesweremuchsoughtafterbypeoplewholiveddowntown.Hundredsofthevastblockshadbeenbuiltbeforeanyonebegantodoubtaboutwhethertheyweregoodsolutionsornot.Aretheysuitableplacesforpeople,childrenespecially,tolivein?Awell-knownBritisharchitect,whopersonallydesignedmanyofthesebuildings,nowbelievesthatthehigh-risesmaywellmakethosepeoplewhohavebeenhousedinthemsufferagreatdeal.Evidencehasbeencollectedbysocialworkers,whichsuggeststhatpeopledosuffer.Theycomplainaboutseverelonelinessanddeepdepressionlivingwithinthesegreattowers.Peoplealsotalkaboutlackofcommunicationwithothers,noeasyaccesstoaplaygroundforchildren,nochancesforadultstogetfamiliarizedwitheachother.Manypeoplesaythattheyhavelivednextdoortoeachotherforyearsinthesamebuilding,buttheyneverknowwhotheirneighborsare.Someexpertssaythatalargenumberofpeoplelivinginthehigh-risessufferfrommentaldisorderandhaveevendevelopedcriminaltendencies.Asaresultofthesenewdiscoveries,plansfornewhigh-riseblocksarebeingreconsidered.Wearenowbuildingupmanyhigh-risesinbigcitiessuchasBeijing,ShanghaiandGuangzhou.Perhapsweshouldalsoreconsidertheideatoo.

汤进回答:
  大厦的"高层"的单位,已建成一大批,在伦敦和其他很多大城市.只是在第二次世界大战后,这些大,第二十五至三十层高的大厦,数百英尺的高空,被认为是理想的解决住房问题.为对一方面,存在着严重的住房短缺问题,但另一方面,有空间不足,要盖房子,在城市地区.大厦的"高层",似乎单位,在第一,要能解决问题,因为它们可以提供空间,为更多的家庭生活在不到土地.美丽的,现代化的公寓,在高楼林立的人万众后,其他人,住市中心.数以百计的广大座已建成之前,有人开始怀疑他们是否有好的解决办法或不是.他们是合适的地方,为人们,尤其是儿童,生活在?一家知名的英国建筑师,他亲自设计了许多的这些建筑物,现在认为,在高楼林立的很可能使这些人被安置在他们遭受了不少功夫.证据已经收集了由社会工作者,这表明,人们的确受到影响.他们抱怨严重的孤独感和深凹陷居住在这些大是大非水塔.人们也谈论缺乏沟通,与他人一起,不容易接触到儿童游乐场,没有机会为成年人,以熟悉对方.很多人说,他们已住在隔壁,以对方多年,在同一栋大楼,但他们永远不会知道谁是他们的邻居们.一些专家指出,为数不少的人生活在高楼林立的患有精神障碍,并已发展了,甚至犯罪倾向.由于采取了这些新的发现,计划进行新的超高层大厦正在重新考虑.我们现在建设了不少高层住宅,在大城市,如北京,上海及广州.或许我们也应该重新构思.
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞