当前位置 :
Itisawisefatherthatknowshischild有人说这句话翻译成“知子莫如父”是错的.应该翻译成他的反义,说:“父亲并不了解他的孩子”想请给位大神帮我分析一下,
1人问答
问题描述:

Itisawisefatherthatknowshischild

有人说这句话翻译成“知子莫如父”是错的.应该翻译成他的反义,说:“父亲并不了解他的孩子”想请给位大神帮我分析一下,

傅海威回答:
  这个的是英国的谚语,翻译方面有争议尚未定论.   前几年《中国翻译》曾经多次载文争论莎士比亚剧本《威尼斯商人》中的Itisawisefatherthatknowshisownchild.一句的翻译,人们对该句究竟应该怎样译最终似乎并未达成共识.朱生豪的译文是:只有聪明的父亲才会知道他自己的儿子.刘云波认为朱先生译错了,给出的译文是:再聪明的父亲也未必了解自己的孩子.
语文推荐
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞