当前位置 :
【英语~2013年北京高考阅读~请帮忙翻译下面两段话,断句并说明下语法点。非常感谢!Untilmoderntimes,thoselivingincitiesweremainlytherulingelite(精英)andtheservants,laborersandprofessionalswhoservedt】
1人问答
问题描述:

英语~2013年北京高考阅读~请帮忙翻译下面两段话,断句并说明下语法点。非常感谢!

Untilmoderntimes,thoselivingincitiesweremainlytherulingelite(精英)andtheservants,laborersandprofessionalswhoservedthem.Citiessurvivedbytaxingfarmersandwerelimitedinsizebytheamountofsurplusfoodthattheruralpopulationproducedandbytheabilitytomovethissurplusfromfarmtocity.

我的语法特别烂。。。。尤其后面那个句子。我每一段都基本可以看懂,但连在一起就看不懂。。。求教英语大神们,怎么学复合句,以及复合句里的语法点。非常感谢!

刘炳华回答:
  直到现代,住在城里的人大部分是统治精英和奴隶,劳工及服侍统治阶级的专业人员。城市靠收农民的税存在(存活),也由边远人口生产的并能从农场运到城市的富足(剩余)食物量决定大小。
英语推荐
最新更新
优秀英语推荐
热门英语
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞