当前位置 :
英语翻译方望溪删改八家文,屈悔翁改杜诗,人以为妄.余以为八家,少陵(杜甫)复生,必有低首俯心而尊其改者,必有反复辩论而不尊其改者.要之,择摘于字句间,虽《六经》颇有可议处.故无劳二
1人问答
问题描述:

英语翻译

方望溪删改八家文,屈悔翁改杜诗,人以为妄.余以为八家,少陵(杜甫)复生,必有低首俯心而尊其改者,必有反复辩论而不尊其改者.要之,择摘于字句间,虽《六经》颇有可议处.故无劳二位先生之舍其田而芸人之田也.

罗念宁回答:
  方苞删改唐宋八大家的文章,屈复改篡杜甫的诗歌,人们都认为他们的做法有点武断荒诞.但我认为,即使八大家、杜甫再生,也一定会有真心叹服而遵从他们所修改的地方,也一定会有和他们来回争辩而不遵从他们所改的地方的.总之,如果要字字句句认真推敲的话,即使《六经》中也会有许多可商榷的地方.所以确实也用不着烦劳两位先生舍弃自己的田地,而去耕作他人的田地.
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞