英语求分析一小段话
InterviewsforthisarticlewiththeCEO,Facebookdirectorsandexecutives,anddozensofotherengineers,friendsandformeremployeeslaidouthowMr.Zuckerberg'sgrowingattentiontothebottomlinewaspartofaseachangebytheoften-stubborn,idealistic29-year-oldchiefexecutiveoncecalled'toddlerCEO'inSiliconValley.TakingFacebookpublicandreshapingitaroundmobilephonesforcedhimtogrowup.
求翻译,这是最近的一则新闻原文,不要复制网上现成的译文,那个翻译变动的太多了.
最开头一大长串主语不用翻译,从laidout开始吧.
后面的seachange是重大改变的意思,那后面的by从何而来?意思是由by后的名词(即chiefexecutive)带来的改变吗?
最后一句的takesthpublic可以理解为takesth+adj的用法吗?