当前位置 :
英语翻译我叫岳嗣县不要拼音yuesixian
1人问答
问题描述:

英语翻译

我叫岳嗣县不要拼音yuesixian

龚天富回答:
  我有几种译法,看你喜欢那种哈.   首先,把名称和姓氏换位置,那你是中文就应该是“嗣县·岳”.   “岳”的英文发音是Yue,名字部分您的名字翻出来(我是一个字一个字的翻译的)就是SiCounty·Yue,不过那样在美国人看来意思就很可笑了,conty是州、郡署的意思,如果你那么叫,别人会笑你的.   所以,我建议您这么改,前面是您现在的英文名,后面就是跟Yue,这样的改法是很多人都用的.比如,您叫Amy,那就是Amy·Yue   还有一种,音译过来,就和拼音没什么区别了,Sixian·Yue,那就没什么意义了,而且意思你不知道,如果外国人看了,会很奇怪的
最新更新
优秀其它推荐
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞