当前位置 :
英语翻译苏秦合众弱以攻一强.然并鸡不可飞.昔日管仲九合诸侯,一匡天下.乐毅合五国攻齐.孔明舌战群儒,联吴抗魏,然夷陵之战七十万片甲不归.名不正则言不顺,言不顺则事难成.欲为大事者,
1人问答
问题描述:

英语翻译

苏秦合众弱以攻一强.然并鸡不可飞.昔日管仲九合诸侯,一匡天下.乐毅合五国攻齐.孔明舌战群儒,联吴抗魏,然夷陵之战七十万片甲不归.

名不正则言不顺,言不顺则事难成.欲为大事者,必也正名乎,正名者,扯虎皮,拉大旗也.旗帜乍起,人心归附,所防者,各有私利,天下各有所归.敲锅法,断箭法,六微七术,纵横捭阖之术,帝王权术之运用,弥合缝隙.如同胶乳相容,不相排斥.互相依存,周书有云,挟众小以胁大.

这是一个男孩子给我的--,我看不怎么明白,他说他的心里话都在这了.

邵思飞回答:
  苏秦集合众多弱小的国家来攻打一个强大的国家(结果失败了).几只鸡和在一起也不能飞起来.以前管仲多次集合诸侯,从而一举匡扶天下.乐毅集合5国的兵力攻打强大的齐国(成功了).孔明一个人同一群文人论战,(最终成功)使得蜀国联合吴国对抗魏国.但是在夷陵之战时70万大军也惨败在了弱势的兵力下.   名义上不正当口号就不能使人顺从,口号不能使人顺从那么事情就难以成功了.所以想搞大事的人,必须先让自己(所想的事)变得名正言顺.正名这件事,就是扯起大义的旗帜作为吓人的虎皮.(这么做了以后)这些人的旗帜刚刚竖立起来,人心就纷纷归附他.而所需要担心的是,做事的人每个人都只顾自己的私人利益,(这样会)让天下各地分属个人.用破釜沉舟,折箭立誓,六微七术,纵横捭阖之术,帝王权术等这些办法,来弥补各国之间的嫌隙,从而使各国同心协力.这样后,各国的关系就像胶和奶那样融洽,不互相排斥,而是相互依存的关系.‘周书’上说的领导众多弱小的国家来威胁强大的国家,就是这样子.   大体就可以这么翻译了,中间有几个词不会翻译,但也不需要翻译.至于这哥们的心意,实在是看不出来.
最新更新
优秀语文推荐
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞