当前位置 :
英语翻译and用不用前后都是一个完整的句子
1人问答
八字精批流年运程八字合婚八字起名
问题描述:

英语翻译

and用不用前后都是一个完整的句子

宋二伟回答:
  1.逗号:   (1).在句子里面用于并列的词语之间.如:   Idyoukeepcalm,takeyourtime,concentrateandthinkahead,you’llpassyourdrinvingtest.   假如你保持镇定、不慌不忙、集中精力注意前方,驾驶考试就能及格.   (2).常用于主句与状语从句或较长的词组之间.如:   Whenapolicyholderhasaloss,heorsheasksforpaymentfromtheinsurancecompany.当投保人遭受损失后,他们要求保险公司支付损失.   (3).用于在句首非限定的或无动词的短语之后.如:   Discovedin1789andisolatedfromotherelementsin1841,uraniumisvaluedasasourceofatomicenegy.   铀于1789年被发现,1841年被从其他元素中分离出来,它被珍视为原子能的一个来源.   (4).用以将引导性词语或转折性词语(如therefore,however,bytheway,forinstance,onthecontrary)与句子的其余部分隔开.   如:IntheUnitedStates,forexample,noddingyourhandupanddownmeans“yes”.InthesamepartsofGreenandTurkey,hower,thismotioncanmean”no’.   比如在美国,点头表示“是”或“可以”,而在希腊和土耳其的某些地区,这一动作却表示“不行”.   (5).用于插入句中的从句等成分的前后.如:   Everyindividualcell,whetheritexistsasanindependentmicroorganismorispartofacomplexcreature,hasitsownlifecircle.   每个单独的细胞,不论它是作为一个独立的微生物而存在,还是作为一个复杂生物的一部分而存在,都有自己的生命周期.   (6).用于非限定性定语从句或同位短语前后,进一步说明前面的名词或句子.如:   ThepainterlivedmorethanadecadeinEurope,wherehecouldbeinclosecontactwithothercubists.   (7).有时用以分隔并列复合句(尤指较长的),用于连词(如and,as,but,for,or)之前.如:   Thefragrancesofmanynaturalsubstancescomesfromoils,andthisoilsmaybeusedinmanufacturingperfumes.   许多自然物质的香味来自油类,因此,这样的油可以用来生产香水.   (8).用以将附加疑问句或类似词语与句中其余部分隔开.如:   Heisanexcellentscholar,isn’the?他是位优秀的学者,是吗?   (9).在直接引语中作者提示“某某说”之类的词语(如hesaid,shetold,etc.)用逗号与引用语分开.如:   “Thishouseisverybigandbeautiful”saidFritz.“这所房子又大又漂亮,”弗里茨说.   (10).引语里面的引语用逗号隔开.如:   “WhentheJudgesaid,‘Notguilty’,Icouldhavehuggedhim.”   “当法官宣布,‘无罪’,我当时真想去拥抱他.”   (11).用于表示日期.如:May1,20032003年五月一日   2.and:   conjunction   usedtoconnectwordsofthesamepartofspeech,clauses,orsentences,thataretobetakenjointly   [用来连接同词性词、分句和句子]和,与   breadandbutter.   面包和黄油.   redandblacktiles.   红色与黑色的瓷砖.   theycanreadandwrite.   他们能读和写.   ahundredandfifty.   一百五十.   ■usedtoconnecttwoclauseswhenthesecondreferstosomethingthathappensafterthefirst   [用来连接两个分句,后一分句指后发生的事]然后   heturnedroundandwalkedout.   他转过身然后走了出去.   ■usedtoconnecttwoclauses,thesecondofwhichreferstosomethingthatresultsfromthefirst   [用来连接两个分句,后一分句指前一分句引起的结果]因此,结果   dothatoncemoreandI'llskinyoualive.   再那么做,我要活剥你的皮.   ■connectingtwoidenticalcomparatives,toemphasizeaprogressivechange   [连接两个相同的比较级来强调一渐进的变化]越来越   gettingbetterandbetter.   变得越来越好.   ■connectingtwoidenticalwords,implyinggreatdurationorgreatextent   [连接两个相同的词,暗示连续或程度]接连,又   Icriedandcried.   我哭了又哭.   ■usedtoconnecttwoidenticalwordstoindicatethatthingsofthesamenameorclasshavedifferentqualities   [用来连接两个相同的词表示同一事物有不同性质]此外还有   allhumanconductisdeterminedorcaused—buttherearecausesandcauses.   所有人类行为都是先决的或有原因的——但有这样那样
八字精批 八字合婚 八字起名 八字财运 2024运势 测终身运 姓名详批 结婚吉日
已出生未出生
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞
复制重新加载
原创不易,您的支持将成为鼓励我的动力
《英语翻译and用不用前后都是一个完整的句子|小学英语问答-字典翻译问答网》
1、付费复制方式
支付宝付费后即可复制当前文章
限时特价:5.99元
原价:20元
打开支付页
2、微信付费复制方式
微信扫码付费后即可复制当前文章
限时特价:5.99元
原价:20元