首先要解释下这句诗里几个典故
党锢指的是东汉末年一批因反对宦官乱政而被囚禁的儒士官员,其中“孺子”指的是一位隐士式的人物徐稚.
而建安七子指魏晋时期七位才子:孔融、陈琳、王粲、徐干、阮瑀、应玚、刘桢.“伟长”是徐干的字.
所以先译为现代汉语应为“党锢诸君中最尊崇孺子(徐稚),而建安七子里首推伟长(徐干)”
最后英文翻译为“adoreRuzi(XuZhi)themostfromtheDanggucliques,whilepreferringWeichang(XuGan)thantheothersfrom'the7ofJianAnperiod'”.
我的英文水平比较水,楼主可以拿着上面的现代汉语译文再找高手译一下