当前位置 :
英语翻译Thatwasabigchallenge,anditgotmethinkingthatweshouldlosethelong,carpetedareasinthehallways,whichweretruetotherealpalace.2.这个which,指的是thelong,carpetedaresinthehallways,还是weshouldlosethe
1人问答
八字精批流年运程八字合婚八字起名
问题描述:

英语翻译

That was a big challenge, and it got me thinking that we should lose the long, carpeted areas in the hallways, which were true to the real palace.

2. 这个which,指的是thelong,carpetedaresinthehallways,还是weshouldlosethelong,carpetedaresinthehallways?以后再遇到这样的结构该如何判断?还是说这样的句子就容易有歧义?

姜云飞回答:
  比较难   是个大挑战and挑战让我思考that(我们应该失去区域),这个事情对什么来说,是真实的.   which应该是非限定定从,修饰前面整个句子.   句意是:我们应该放弃那片地方,(这个想法)对一个真正的宫殿来说是正确的.
八字精批 八字合婚 八字起名 八字财运 2024运势 测终身运 姓名详批 结婚吉日
已出生未出生
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞
复制重新加载
原创不易,您的支持将成为鼓励我的动力
《英语翻译Thatwasabigchallenge,anditgotmethinkingthatweshouldlosethelong,carpetedareasinthehallways,whichweretruetotherealpalace.2.这个which,指的是thelong,carpetedaresinthehallways,还是weshouldlosethe|小学英语问答-字典翻译问答网》
1、付费复制方式
支付宝付费后即可复制当前文章
限时特价:5.99元
原价:20元
打开支付页
2、微信付费复制方式
微信扫码付费后即可复制当前文章
限时特价:5.99元
原价:20元