台风”的旅行——借词回收
借别人的东西总是要还的,唯有借别国的“词”却可以不“还”,如果别国要用,只能是再来“借”.这种把词借出去又借回来的现象叫做“借词回收”.不过值得注意的是,词在国外旅行了一圈,再回来时往往变得面目全非了.
太平洋西部沿海有一种极猛烈的风暴,本来不有专用名词,我国广东人只是笼统地叫它“大风”.后来欧洲的航海家来到中国,从广东人嘴里自然而然地学会了这个词,可是这个词在外语里该怎么写叱?当时航海家采用了音译法,广东人的“大风”念[taifuη],于是就成了英文的typhoon、法文的typhon,等等.这个外文词不久又传回中国北方,北方人说的“大风”(dàfēng)和广东人发音不一样,所以想不到这个词是发初的“国产货”,而是把它当作“进口货”处理,又用半音译和半意译的方法译成了“台风”.