当前位置 :
我用英文这样写到底对不对?hehadlongbeeninAustraliasoheisnotnecesarilyseeingwhatwewhoareheresee.这里的who可以省略吗?总觉得休息we的后置定语放了不对,请告诉我这句话到底该怎么写?原意是“
1人问答
问题描述:

我用英文这样写到底对不对?

hehadlongbeeninAustraliasoheisnotnecesarilyseeingwhatwewhoareheresee.这里的who可以省略吗?总觉得休息we的后置定语放了不对,请告诉我这句话到底该怎么写?原意是“他之前一直在澳大利亚所以不一定看到一直住在这里的我们所看到的东西”谢谢!

陈东华回答:
  应该说看得懂,但是不是正确的表达结构方式.实际上仅看英文,意思表达不明.就是中文也表达的很繁琐,像是一句翻译句.   SincelivinginAustraliabefore,hemaynotseeeverythingthatwecanseeaslocalresidents.
最新更新
优秀英语推荐
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞