【原文】
宣彦昭仕元,为平阳州判官,天大雨,民与军争簦,各认己物.彦昭裂而为二,并驱出,卒踵其后.军忿噪不已,民曰:“汝自失簦,于我何与?”卒以闻,彦昭杖民,令买簦偿军.
范邰为浚仪令,二人挟绢于市互争,令断之,各分一半去,后遣人密察之,有一喜一愠之色,于是擒喜者.
〔冯述评〕
李惠断燕巢事,即此一理所推也.
魏雍州厅事有燕争巢,斗已累日.刺史李惠令人掩护,试命纪纲断之,并辞.惠乃使卒以弱竹弹两燕,既而一去一留.惠笑谓属吏曰:“此留者,自计为巢功重;彼去者,既经楚痛,理无固心.”群下服其深察.
【译文】
宣彦昭在元朝时担任平阳州判官(节度使、观察使的僚属).有一天下大雨,百姓与士卒争伞用,各自认为是自己的,宣彦昭将伞分裂为二,并赶二人出门,派士兵跟随在后面,只见那个士卒气愤得不得了,而百姓却说:“你自己失去伞,与我何干?”跟随的士兵把这个情况告诉宣彦昭,宣彦昭用杖刑处罚百姓,并命令他买伞还士卒.
范邰任浚仪令时,有两个人在市场上抢夺一匹绢,范邰命令将绢裁断,每人各取一半后离去,派人暗中观察,有一个很高兴,一个很生气,于是逮捕高兴的那个人.
〔冯评译文〕
李惠(后魏人)判断燕子争巢的事,就是这个道理的推广.
雍州官衙屋檐下,有燕子争巢争了好几天,刺史李惠派人将燕巢小心地取下来,派人用细竹子弹两只燕子,后来一只飞走,一只留着,李惠笑着对属下说:“留着的燕子自认为筑巢功夫大,飞走的燕子经过痛苦之后,就失去了坚持的心意.”属下都佩服他观察的深刻.