不要因为你的观点无人认同而害怕,但要确定你的判断是正确的.你不可能100%的确定,但要试着寻找你思路中的缺陷.当交易量下降时买入,当交易量上升时卖出.
为何是交易量,而不是一定的刻度呢?即下跌到一定比例就买入,涨到一定比例就卖出!
如果是刻度,scaledown是何意呢?按照上下文,这里的scale就是交易规模,交易量会有up&down。
很好,你提供了一种理解的新思路。请看这个,同一人说的话,同样出现了这个词,能确定您的翻译吗,谢谢:Sometimesifyoudon’townastock,youdon’tpaycloseenoughattention.Then,also,wesellstockonascale.Sometimeswesellsome,andthenthestockpoopsoutonus,andthenwe’restuck.
如果有“wesellstockonascal”这样的上下文,Buyonascaledownandsellonascaleup应该是:(在分批按比例购买和出售规划中)股票买入比例逐步减小,而股票卖出时,卖出比例逐渐加大。
虽然翻译的答案与说该话的人的投资理念不符,就是说翻译的结果其实还是不太符合作者的投资思路和逻辑。但已经很不错了,因为完全正确的翻译,是需要深入了解其思想才能掌握精髓的。