当前位置 :
【英语翻译不过能翻多少就多少吧,合心意的话,一定酬谢.流星划过的刹那,或许我们许过同一个愿望.南瓜马车的午夜找寻你的玻璃鞋.生活是一种旅行,在到达目的地之前,不要忽略了沿途的风景.】
1人问答
问题描述:

英语翻译

不过能翻多少就多少吧,合心意的话,一定酬谢.

流星划过的刹那,或许我们许过同一个愿望.

南瓜马车的午夜找寻你的玻璃鞋.

生活是一种旅行,在到达目的地之前,不要忽略了沿途的风景.

她们是在我的眼睛里,而你是在我的心里.眼睛只是瞬间的记忆,心却会一生陪伴.

今夜月圆,明夜自然月缺.

叶子的离开,是风的追求还是树的不挽留?

我会为你的真心和细心而赤心.

挫折对于弱者是一次打击,对于强者却是一次磨练.

在这个明媚的三月里,我从你那绵绵流长的泪水中看到了你心中的海洋和我们的憧憬,但当我望着那流水般的花蕊一年又一年地飘落,却觉得真诚已被谎言淹没.

有一种快乐叫风雨同行,有一种感动叫分享.

人生重要的不是所站的位置,而是所朝的方向.

走过风雪,又是春天.

每天的天空也会变化,哪里有风就飞到哪吧.

老天不给我翅膀,我就用梦想飞翔.(Hint:EventhoughtheGoddidn'tgivemethewings,I'llflybymydream.)

李金祥回答:
  流星划过的刹那,或许我们许过同一个愿望.   Maybewe'vemadeasamewishatthefallingofastar.   【看法:上面各位把流星翻成meteor,感觉这个词比较专业而缺乏诗意;fallingstar也是流星的意思,但是感觉atthemomentofafallingstar太拖沓,所以活用了一下变成atthefallingofastar】   南瓜马车的午夜找寻你的玻璃鞋.   Atmidnightwithapumpkincoach,youareseekingyourcrystalshoes.   【看法:马车的说法还有carriage,而coach是大马车的意思,感觉上更为华丽,应该更符合句子的意境吧】   生活是一种旅行,在到达目的地之前,不要忽略了沿途的风景.   Lifeisjustatour.Butdon'tignorethesceneryalongyourwaybeforedestination.   她们是在我的眼睛里,而你是在我的心里.眼睛只是瞬间的记忆,心却会一生陪伴.   Theyareonlyinmyeyeswhileyouareinmyheart.Theeyesonlykeepamomentwhiletheheartholdsforallmylife.   【看法:后一句的字面意思是,眼睛只能保持一瞬间,而心灵可以终生铭记.】   今夜月圆,明夜自然月缺.   Tomorrownighttherewon'tbeplenilunesincewe'vehadittonight.   【看法:plenilune主要用于诗歌,意为满月.译文字面意思为,既然今天是满月,明天便不会再有.】   叶子的离开,是风的追求还是树的不挽留?   Isitthewindthattakesleavesaway,orjustthegivingupofthetree?   【看法:追求不好翻,索性不翻也可以表达;不挽留翻起来太别扭,不如翻成放弃.】   我会为你的真心和细心而赤心.   Iwillbetruetoyouforyoursincerityandcarefulness.   【看法:我翻的是“真诚”.】   挫折对于弱者是一次打击,对于强者却是一次磨练.   Asetbackbeatstheweakdown,butspiritsthestrongup.   【看法:字面意思为挫折将弱者打倒,却激励强者.up和down两个词的使用,对比感很强烈.】   在这个明媚的三月里,我从你那绵绵流长的泪水中看到了你心中的海洋和我们的憧憬,但当我望着那流水般的花蕊一年又一年地飘落,却觉得真诚已被谎言淹没.   InthisbrightMarch,Icanseeyourheartandourwishfromyourcontinuoustears;butlookingattheflowersflowingawaylikewateryearafteryear,Ifindthatsincerityhasbeensubmergedbylies.   【看法:心中的海洋?无非心事而已.为了能够让外国人看懂直译为心比较好.花蕊,翻起来难免过于专业,索性就翻成花吧.】   有一种快乐叫风雨同行,有一种感动叫分享.   Goingthroughbitternesstogetherisakindofjoy,whilesharingisatouchtoheart.   【看法:goingthroughbitternesstogether共同经历痛苦.】   人生重要的不是所站的位置,而是所朝的方向.   Whatmattersisnotwhereyouarestandingbutwhereyouarefacing.   Whatmattersisnotyourpositionbutyourdirection.   【看法:我喜欢后一句,不过前一句更符合汉语,随你选用了.】   走过风雪,又是春天.   Springcomesafterblizzards.   【看法:言简意赅的翻译比较好.】   每天的天空也会变化,哪里有风就飞到哪吧.   Sincetheskyischangingeveryday,Iwilljustflytoanywherethereiswind.   【看法:……】   老天不给我翅膀,我就用梦想飞翔.(Hint:EventhoughtheGoddidn'tgivemethewings,I'llflybymydream.)   这个hint翻的就挺好了,就不用我翻了……   以上均为人工翻译,期待与诸位以及楼主切磋.
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞