当前位置 :
thedoghavesavedthelivesoftravellerscrosingthedangerouspass在这里我知道Crosingthedangerouspass是定语,翻译为“这只狗救了穿越危险道口的旅游者的生命."我想知道它为什么是定语而不是宾补?为什
7人问答
问题描述:

thedoghavesavedthelivesoftravellerscrosingthedangerouspass

在这里我知道Crosingthedangerouspass是定语,翻译为“这只狗救了穿越危险道口的旅游者的生命."

我想知道它为什么是定语而不是宾补?为什么不能翻译为“这只狗穿越了危险道口救了旅游者的生命”

马炳先回答:
  因为这里面的动词是save这就决定了拯救~~~作为谓语,如果穿越做谓语那么就需要havecrossed
金凤莲回答:
  那原味应该是thedoghavesavedthelivesoftravellers(whoare)crosingthedangerouspass?为什么定语要用进行时
马炳先回答:
  这里不是进行时,是现在分词作定语,
金凤莲回答:
  我知道啊现在分词表主动也表进行嘛那它为什么不用原形cross?
马炳先回答:
  一句话中不能有两个动词~~~~
金凤莲回答:
  cross是定语中的动词啊
马炳先回答:
  嗯,我的理解是这样的
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞