当前位置 :
表达同一个意思,这两句话哪一句写得好?(请说明好在哪里)IrarelyacceptresearchassistantswithoutaPhDdegree,butanexceptionwasmadeforTonybecauseofhisburningdesireforresearchandintellectualcuriositywhichim
1人问答
问题描述:

表达同一个意思,这两句话哪一句写得好?(请说明好在哪里)

IrarelyacceptresearchassistantswithoutaPhDdegree,butanexceptionwasmadeforTonybecauseofhisburningdesireforresearchandintellectualcuriositywhichimprintedmefavorablyintheinterview.

IrarelyacceptresearchassistantswithoutaPhDdegree,Tony,however,isanexception,becausehisburningdesireforresearchandintellectualcuriosityimprintedmefavorablyintheinterview.

(1)IrarelyacceptresearchassistantswithoutaPhDdegree“我通常不接受没有博士学位的研究助理”这半句里without这样用可以吧?

(2)butanexceptionwasmadeforTony./Tony,however,isanexception.“但是Tony是一个例外”这两句PK哪句更加地道?另,虽然表示过去的事,但后面那句里用了一般现在时(is)和前半句一致,

(3)becauseofsthwhichimprintedmefavorably.../becausesthimprintedmefavorably...这两句PK哪句更好?

贺云波回答:
  虽然两段话表达同一个意思,但是个人感觉第一段更好一些,能感觉到更地道,流畅和熟练的英文表达,第二段感觉用法要简单一些,略显生硬做作,虽然没有什么错误,但是感觉没有第一段那种一气呵成的成功.   1.without用在这里没有问题,它应该是省略了(whois),完整应该是:IrarelyacceptresearchassistantwhoiswithoutaPhDdegree.   2.个人感觉第一句更地道.however一般用在比较正式的场合,用在这里虽然语法没错误,但是始终没有第一句那么自然和舒适,略显做作.   我觉得Tony,however,wasanexception,更适合一些,毕竟这个是过去发生的事情,应该用过去式吧?期待其他网友的看法!   3.我还是觉得第一句更好,在第一段里,becauseof感觉承上启下,一气呵成,很舒服流畅,如果突然换成because感觉突然断了一下,没那么舒服.   而且主要语感让我觉得第一段更好一些,不好意思,还有些想向你表达又感觉自己语言有限,表达不是那么清楚,请谅解.
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞