当前位置 :
英语翻译《爱莲说》中“牡丹之爱”“莲之爱”是如何翻译的?是“喜爱莲花的人”或是“对于莲花的喜爱”还是其他什么?各位请说点能令我信服的(猜想人的思维是经济学的必修课)
1人问答
问题描述:

英语翻译

《爱莲说》中“牡丹之爱”“莲之爱”是如何翻译的?

是“喜爱莲花的人”或是“对于莲花的喜爱”还是其他什么?

各位请说点能令我信服的(猜想人的思维是经济学的必修课)

刘斌武回答:
  这里的“之”的用法相当于现代汉语“的”,助词   所以原文翻译应该是:   牡丹的喜爱,莲花的喜爱   但是我们知道古文比现代汉语简洁得多,所以要补译出介词“对于”   所以应该是:   “(对于)牡丹的喜爱,(对于)莲花的喜爱”
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞