当前位置 :
汉译英,英译汉II.Translatethefollowingsentences.(2pointforeach,altogether20points)31.交出翻译之前,必须读几遍,看看有没有要修改的地方.这样你才能把工作做好.32.报考大学的人,有工作经验的优先
1人问答
问题描述:

汉译英,英译汉

II.Translatethefollowingsentences.(2pointforeach,altogether20points)

31.交出翻译之前,必须读几遍,看看有没有要修改的地方.这样你才能把工作做好.

32.报考大学的人,有工作经验的优先录取.

33.她从来没想到他是个不诚实的人.

34.在南京发生过许多重大的历史事件.

35.希望今后上海能够与更多的外国城市结为友好城市.

36.Shewaswithachild.

37.OnlyafterIhadheardhisexplanationdidIunderstandwhatitwasallabout.

38.Hepaidlittleattentiontothedetailsoftheplan.

39.Bloodspilledonbothsides.

40.Hisadditioncompletedthelist.

III.Translatethefollowingparagraph.(20points)

Wedemanddifficultyeveninourgames.Wedemanditbecausewithoutdifficultytherecanbenogame.Agameisawayofmakingsomethinghardforthefunofit.Therulesofthegameareanarbitraryimpositionofdifficulty.Whensomeoneruinsthefun,healwaysdoessobyrefusingtoplaybytherules.Itiseasiertowinatchessifyouarefree,atyourpleasure,tochangethewhollyarbitraryrules,butthefunisinwinningwithintherules.Nodifficulty,nofun.

吕雁飞回答:
  31.Beforehandinginyourtranslation,youhavetoreaditoverandoveragainandseeifthereisanythinginittobecorrectedorimproved.Onlythuscanyoudoyourworkwell.   32.Universityapplicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.   33.Itneveroccurstoherthatheisadishonestman.   34.ManyimportanthistoricaleventshadtakenplaceinNanjing.   35.ItishopedthatfromnowonShanghaicanestablishfriendshipwithmoreforeigncities.   36.她怀孕了(她带着个孩子).   37.知道我听过了他的解释,我才知道到底是怎么回事.   38.他不太注意计划的具体细节.   39.双方都血溅沙场(双方都伤亡惨重).   40.把他加上,名单上的人就全了.   Ⅲ.即便在游戏中我们也需要设定难度,没有困难也就不能称之为游戏了.游戏就是通过设定难度而增加乐趣的一种方式.游戏的规则就是人为的设置难度.如果某人总是不按规定进行游戏那么游戏也就无趣了.下棋时如果你能随心所欲的更改人为的规则,那么赢棋当然容易了,但你赢棋的乐趣就在于遵守规则而赢.没有困难,就没有乐趣.   (用了大概半个小时来笔译,以上我的回答不知道能否帮到你.)
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞