当前位置 :
【个位翻译大家,请帮帮忙,no机器翻译。三、文化语境对词义选择的影响及其翻译美国著名汉学家约李三多(JohnDeeney)教授指出:“每一种语言都从文化中获得生命和营养,所以我们不能】
1人问答
问题描述:

个位翻译大家,请帮帮忙,no机器翻译。

三、文化语境对词义选择的影响及其翻译

美国著名汉学家约李三多(JohnDeeney)教授指出:“每一种语言都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注意如何将一种语言的内容译成另一种语言,还必须力求表达两种文化在思维方式与表达情感方面的习惯。”(《熟悉两种文化与翻译》。

语言是表达人的思想、感情、意志的手段,也是传统和文化传承与发展的媒介。使用一种语言就意味着某种文化承诺。(王秉钦,2007)词作为语言翻译中最小的单位,承载着社会文化意义。英汉文学作品中的人物名都有着一定的文化内涵。如:鲁迅笔下的“阿Q”演变具有“自欺欺人”、“自我嘲解”等特指意义的“阿Q精神”,曹雪芹笔下的“林黛玉“已成为多愁善感、弱不禁风一类女子的同义词;Hamlet(哈姆雷特)是莎士比亚悲剧《哈姆雷特》(Hamlet)中的主人公。现在人们却用Hamlet比喻“优柔寡断、犹豫不决的人或行为”。例:IamnoHamlet。译为:我绝不犹豫。(不译为:我不是哈姆雷特。)商标和广告的翻译也是一种跨文化的交流,绝不是将一种语言转变成另一种语言就能解决的问题。如:上海凤凰牌自行车的商标一直译Phoenix,在汉文化中凤凰意味着“吉祥、如意、高雅”,而在英美文化中,“凤凰”意味着“再生”,看到这样的翻译,英美人还敢起这种自行车吗?

因此,为了更好的促进中西方文化交流,更好的促进跨文化交流的实现。在翻译中我们就应该深入到语言背后的文化语境中去。只有了解了词的社会文化意义,在翻译的过程中我们才能够做到准确的表达源语言所要表达的真正意义

蔡希介回答:
  Three,theinfluenceoftheculturalcontextofmeaningselectionanditstranslation   AmericanfamousSinologistaboutleesanduo(JohnDeeney)professorsaid:"everylanguagefromculturelifeandnutrition,sowecan'tonlypayattentiontohowtotranslatethecontentofalanguageintoanotherlanguage,mustalsostrivetoexpressthetwoculturesinthewayofthinkingandhabitsofemotionalexpression."(familiarwithtwokindsofcultureandtranslation.   Languageisanexpressionofman'sthoughts,feelings,will,isthetraditionalandculturalheritageanddevelopmentofmedia.Usealanguagemeansthataculturalcommitment.(tends,2007),asthesmallestunitoflanguagetranslation,bearingthesocialandculturalsignificance.ThecharactersnamesinEnglishandChineseliteraryworkshasacertainculturalconnotation.Suchas:the"Q"ofluxun'sevolutionhasa"self-deception","selfmockerysolution"especiallymeaningsuchas"ahQspirit",caoxueqin's"Lindaiyu"hasbecomesynonymouswithsentimental,afragilewoman;Hamlet,HamletisShakespeare'stragedyHamlet(after)thehero.Nowpeopleusehamletsmetaphor"indecisive,indecisiveorbehavior".Ex:IamnoHamlet.AsIneverhesitated.(don'ttranslatedinto:IamnottheHamlet.Thetranslationoftrademarkandadvertisingisakindofcross-culturalcommunication,isbynomeanswillonelanguageintoanotherlanguagecansolvetheproblem.Phoenixbicyclebrandaliteraltranslation,suchas:ShanghaiPhoenix,thePhoenixinChineseculturemeans"goodfortune,happinessandelegant",whileinBritishandAmericanculture,"Phoenix"means"renewable",seethetranslation,BritishandAmericanpeoplestilldaretothiskindofbicycle?   Therefore,inordertobetterpromotetheexchangeofChineseandwesterncultureandbetterpromotetherealizationofinterculturalcommunication.Intranslationweshouldgodeepintothecontextoftheculturebehindthelanguage.Onlybyunderstandingthesocialandculturalmeaningoftheword,wecandoitintheprocessoftranslationofaccurateexpressiontoexpresstherealmeaningofthesourcelanguage对不对
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞