“两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天.窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船”翻译成英文:
第一个按照英语诗歌ABAB的跳句压韵.意境应该还是比较到位.
AQuatrain(Tang)DuFu
Twogoldenoriolessingamidthewillowsgreen;
Arowofwhiteegretsflyintothebluesky.
Frommywindowthesnow-crownedwesternhillsareseen;
Beyondthedoortheeast-boundshipsatanchorlie
第二个:这个应该说比第一个更有意境.
两个黄鹂鸣翠柳(Twogoldenoriolessingamidthewillowsgreen)
一行白鹭上青天(Arowofwhiteegretsfliesintothebluesky)
窗含西岭千秋雪(Mywindowframesthesnow-crownedwesternmountainscene)
门泊东吴万里船(Mydooroftsaystoeastward-goingships“Goodbye!”)