Beijingisatouristcity.
看了楼主的感叹,特别是看了其中的一些答案,觉得这番感叹有点道理.但是有您想的那么难吗?我上面的翻译有什么地方不合适?你自己也把问题弄复杂了一点.
外国佬那句话没错,但是用来翻译你那句话并不好.
那句话在什么语境中用才合适呢?北京还可以是:
北京是个浪漫的城市
北京是个历史文化名城
北京是个学术之城
北京是个官僚之都
北京是个体育城市
.;...
主要是你没有弄清tourist的意思,用作形容词极其常见,意思就是”旅游的,和旅游有关的“.
看看longman词典列举出来的例子:touristcentre/destination/resortetc...
它的光盘例句库中的例句:
AndPauisnotinthemasstouristmarket.
Britainisoneoftheworld'stopfivetouristdestinations.
ReadinstudioAdecisiontocutatown'stouristbudgetbymorethanhalfhasangeredshopkeepersandhoteliers.
最后你在google里搜索一下“touristcity”,结果数203,000.记得用双引号.
如果这样学英语,那效率实在是太低了.