没问题啊!字典上虽然对致力的翻译是把力量用在某个方面,那是包含了对词语语境的翻译,致力的本身翻译就是用力,努力,集中力量,通俗易懂的翻译就是在某个方面用力!其实本身并不包含介词!
把致力在此处比作努力.如努力工作,和在工作上努力!(此处就相当加了于字)!加上中国汉字的一些传统风格,不可能这么罗嗦表达,所以一个于字在此充当介词!
至于他们的语义区别也可以体会出来!致力革命,致力写作侧重要努力,用力.加上一个于字以后就会将致力的方向浓缩到一个领域,感觉有点加强语气的感觉!
有时候也不需要那么咬文嚼字!我以前上学最苦恼的一件事情就是觉得有很多地方不合理!别人也不能给我解释!最后我还是自己自圆其说!