你问了一个很好的问题:按照字典的解释,栅字应念zhà,但是为什么有这么多人念shān,其实是一种错误,只不过这种错误没有人去纠正,而成了正确的了.所以现在栅字反而读shān的人更多了.按我的猜想,你也是因为大家都读shān才问这个问题的
师教民咬文嚼字儿:关于“栅”字的读音
关于“栅”字的读音,过去只有一个,即zhà.“栅”字常与“栏”字连用,读作zhàlán.“栅栏”就是古代穷苦农民们的一种门.这种门是用一个“日”字形大木框为框架,再用许多树枝条纵向密密麻麻地固定在“日”字形大木框内.“栅栏”一般用在从土墙上挖出的门形缺口上,用来拦挡人或牲畜等.
“栅”字是象形字,“栅”字右边的“册”字,旧体为“册”,它周边及中间的横笔代表“日”字形木框,中间的竖笔代表纵向密密麻麻的树枝条;“栅”字左边的“木”字,代表“栅栏”是木质的.
上述两段内容就是“栅”字唯一读作zhà的来源.
但是后来、特别是文化大革命以后的字典中,“栅”字又多了一个读音shān.这个shān的读音来自我国光学教授和电学教授的错误.
英国著名物理学家、数学家、哲学家牛顿(IsaacNewton,公元1642.12.25~1727.3.20)通过三棱镜做色散的光学实验时,发现三棱镜中出现的五颜六色的光条纹很像农村土墙上的“栅栏”,所以便把这些光条纹命名为栅栏(grating),为了突出它是光条纹,人们又把由光的色散形成的栅栏(grating)俗称为光栅栏(grating).中国的翻译家也就把grating(光栅栏)翻译成光栅栏,简称为光栅.因此,“光栅”一词中的“栅”字仍然读作zhà.
后来,国外电子学家发明了阴极发射电子、阳极吸收电子的电子管,阴极、阳极之间还增设一金属网格状电极,来控制阳极吸收电子的多少,并把这个金属网格状电极命名为网格极(grid).因为网格极的形状很像农村土墙上的“栅栏”,并且网格极的作用也和“栅栏”拦挡人、畜一样挡电子,所以中国的翻译家便把grid(网格极)翻译成栅栏极,简称为栅极.因此,“栅极”一词中的“栅”字仍然读作zhà.
再后来,中国的光学教授在教授“光栅”时,由于不认识“栅”字念什么,但知道形容女子走路姿态的“姗”、形容瘸子走路姿态的“跚”、海中珊瑚的“珊”、删改文章的“删”都念shān,所以也就把光栅的“栅”(zhà)错念成shān了.
中国的电学教授在教授电子管的“栅极”时,也由于不认识“栅”字念什么,但知道形容女子走路姿态的“姗”、形容瘸子走路姿态的“跚”、海中珊瑚的“珊”、删改文章的“删”都念shān,所以也就把栅极的“栅”(zhà)错念成shān了.
中国的光学教授和电学教授把“栅”(zhà)错念成shān的事,引起了中国文字专家的注意.他们的注意有两种可能:一是自己只知道“栅”字仅有一个读音zhà.现在又从光学教授和电学教授那里学到了另一个读音shān.为了掩盖自己的无知,便在以后编字典时偷偷地加上了shān的读音,并且还加上了:在光通过三棱镜时形成的“光栅”和电子管的“栅极”中,“栅”字读作shān.二是知道光学教授和电学教授把“栅”(zhà)错念成shān了,但感到光学教授和电学教授都和自己一样,是有知识的头面人物,只好为了照顾他们的面子,便在以后编字典时偷偷地加上了shān的读音,并且还加上了:在光通过三棱镜时形成的“光栅”和电子管的“栅极”中,“栅”字读作shān.