当前位置 :
英语翻译各位有经验的译者,我想问下英文文献翻译过程中,比如这样一篇文献的题目:NoAssociationbetweenArsenicExposurefromDrinkingWaterandDiabetesMellitus:ACross-SectionalStudyinBangladesh.我们一般翻
1人问答
问题描述:

英语翻译

各位有经验的译者,我想问下英文文献翻译过程中,比如这样一篇文献的题目:NoAssociationbetweenArsenicExposurefromDrinkingWaterandDiabetesMellitus:ACross-SectionalStudyinBangladesh.我们一般翻译成哪样?是翻译成”饮用水砷暴露和糖尿病无关:孟加拉国的一项横断面研究“,还是翻译成“孟加拉国的一项横断面研究提示:饮用水砷暴露和糖尿病无关”.

韩丽回答:
  这两个翻译都不妥,不符合中文表达方式,作为论文题目也有欠正规.文献原文是因为题目太长,所以分成主标题和副标题两部分,应该翻译为:饮用水砷暴露和糖尿病的无关研究:一项基于孟加拉国的横向研究
最新更新
优秀英语推荐
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞