当前位置 :
求解关于一个英文句子,以及一些问题,Thewardrobeisintheway.的意思是大立柜挡住了道.可是句子本身的意思只是衣柜在路中,怎么就变成了挡住了道,虽然我知道我现在的惯用中式思维对许多的
1人问答
问题描述:

求解关于一个英文句子,以及一些问题,

Thewardrobeisintheway.的意思是大立柜挡住了道.可是句子本身的意思只是衣柜在路中,怎么就变成了挡住了道,虽然我知道我现在的惯用中式思维对许多的英文句子是有点理解不了的,但是我的很想学好英语,所以我真诚向大家求解,英语句子一般要怎样理解,形式一般怎样,资深人员请答

黄俊回答:
  理解的时候不要逐字去翻译,很多英文习惯用语如果直译成汉语就会很别扭,就像这句话如果用汉语思维直接翻译过来就是衣柜在路上,但是你如果知道beintheway就是碍手碍脚挡道的意思,这就不难理解了.在这要靠自己平时的积累,多了解一些英文习惯用语,短语,俚语什么的,有助于提高英语水平.
最新更新
优秀英语推荐
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞