文言文是半死之文字",这是胡适的话,我认同,白话文是日常用语,如说话,是活文字.文言文未必各个人都看得懂,白话文则人人看得懂.白话文一样需要学习才懂。文言文相同,英文、法文……无一例外!白话文是(操普通话之人的)日常用语,并不是(所有人的)日常用语。甲骨文是已死之文字,但今天竟又复活了。文言文是半死不活之文字,谁又有能力把它杀死呢?笔者经常在本论坛使用「之乎者也」就被「在线学者」讥评为「文白夹杂」。更有人指点说:「普通话」并不使用「之」字。那胡适又为何使用呢?中国古典四大名著,皆「文白夹杂」,又要如何分别其是「白话文」或「文言文」呢?四字成语是「文」还是「白」呢?别烦恼自寻吧!