当前位置 :
请大家翻译一下~“爱上你是我一生的错”这句话应该怎样翻译啊?“错”应该用wrong好呢,还是fault、mistake好呢?晕...应该用哪个表示"错"才好??
1人问答
问题描述:

请大家翻译一下~

“爱上你是我一生的错”这句话应该怎样翻译啊?

“错”应该用wrong好呢,还是fault、mistake好呢?

晕...应该用哪个表示"错"才好??

胡晓春回答:
  Itwasmylifelongmistaketofallinlovewithyou.   wrong是形容词.   fault多指技术原因的错误.   AccordingtoOxfordAdvancedLearner'sDictionary,   mistake、error、blunder、fault、defect都用以指没有做对或做得不妥的事物.Mistakeisthemostgeneral,usedofeverydaysituations.   fault侧重於造成错误的个人责任:Thechildbrokethewindow,butitwashisparents'faultforlettinghimplayfootballindoors.孩子把窗户打破了,但是让他在屋里踢足球是他父母的过错.Faultcanalsoindicateanimperfectioninapersonorthing*fault还可指人或物的缺点:Hehasmanyfaults,butvanityisnotoneofthem.他有很多缺点,但并没有虚荣心.*anelectricalfault电路的故障.
最新更新
优秀英语推荐
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞