RobertFrost的《TheRoadNottaken》里的两句话怎么翻译?
就这两句:
Thoughasforthatthepassingthere
Hadwornthemreallyaboutthesame,
网上提供的翻译是:
它荒草萋萋,十分幽寂
显得更诱人,更美丽
虽然在这条小路上
很少留下旅人的足迹。
感觉和原句对不大上,能不能从结构和语法上讲解下,谢谢。