当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,
一如海水沉默时海边的暮色.
LetmydoingnothingwhenIhavenothingtodobecomeuntroubledinits
depthofpeaceliketheeveningintheseashorewhenthewaterissilent.
我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话.
Myeveningcameamongthealientreesandspokeinalanguage
whichmymorningstarsdidnotknow.
夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光.
Night'sdarknessisabagthatburstswiththegoldofthedawn.
我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生.
Ourdesirelendsthecoloursoftherainbowtothemeremists
andvapoursoflife.
神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去.
Godwaitstowinbackhisownflowersasgiftsfromman'shands.
我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字.
Mysadthoughtsteasemeaskingmetheirownnames.
果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦
逊地,专心地垂着绿荫的.
Theserviceofthefruitisprecious,theserviceofthefloweris
sweet,butletmyservicebetheserviceoftheleavesinitsshadeof
humbledevotion.
我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去.
Myhearthasspreaditssailstotheidlewindsfortheshadowy
islandofAnywhere.
当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,
一如海水沉默时海边的暮色.
LetmydoingnothingwhenIhavenothingtodobecomeuntroubledinits
depthofpeaceliketheeveningintheseashorewhenthewaterissilent.
我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话.
Myeveningcameamongthealientreesandspokeinalanguage
whichmymorningstarsdidnotknow.
夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光.
Night'sdarknessisabagthatburstswiththegoldofthedawn.
我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生.
Ourdesirelendsthecoloursoftherainbowtothemeremists
andvapoursoflife.
神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去.
Godwaitstowinbackhisownflowersasgiftsfromman'shands.
我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字.
Mysadthoughtsteasemeaskingmetheirownnames.
果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦
逊地,专心地垂着绿荫的.
Theserviceofthefruitisprecious,theserviceofthefloweris
sweet,butletmyservicebetheserviceoftheleavesinitsshadeof
humbledevotion.
我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去.
Myhearthasspreaditssailstotheidlewindsfortheshadowy
islandofAnywhere.