当前位置 :
【Mr.Crucehardlyhadarrivedatthestationwhenthetrainpulledout.中的had为什么不能省?那整句怎么翻译呢?】
3人问答
问题描述:

Mr.Crucehardlyhadarrivedatthestationwhenthetrainpulledout.中的had为什么不能省?

那整句怎么翻译呢?

秦瑞棋回答:
  这是个句型   hardly.when=nosoonerthan表示几乎同时或者还来不及...   是形容过去发生过的事情的   一般用于过去完成时   Mr.Cruce刚到火车站火车就离开了   可以改成   NosoonerhadMr.Crucearrivedatthestationthanthetrainpulledout.   这两个句型都用在过去完成时需要记住哈
孙智勇回答:
  表达的是不是,先到的,但没赶上火车,然后火车说话者看着火车走的,这样说对吗?
秦瑞棋回答:
  就是刚到车站火车就开走了没赶上火车的意思哈
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞