英文中真有“bluebook”这回事吗?
在中国,那些比较低俗的、不适合孩子们看的书,被称为“黄书”,关于淫秽的东西被称为“黄色”.
英文里面似乎也有“bluebook”之说,请问这有什么由来?又为什么是“蓝色的书”?
那么中文的“黄”又是什么意思呢?难道和英文“blue”有什么异曲同工的意味么?