互文,也叫互辞,是古诗文中常采用的一种修辞方法.古语对它的解释是:“参互成文,含而见文.”具体地说,它是这样一种形式:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说一件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事.
“互言、互辞、互体,相对为文”,是“在连贯性的语句中,某些词语依据上下文的条件互相补充,合在一起共同表达一个完整的意思.或者说上文相补充,合在一起共同表达一个完整的意思.或者说上文省下了下文的词语,下文里省了上文出现的词语,参互成文,合而见义.”可见,互文属古文修辞方法之一,是上下文义互相交错,互相渗透,互相补充来译.
这类句子句法关系特殊,文字上只交代一方,而意义彼此互见.我们理解它时,要把上下文的意思联系起来考虑,要瞻前顾后,不能偏执任何一端,把它割裂开来,只从字面上去理解.只有如此,才能正确地、完整地、不片面地掌握这类句子的真正意思.综观中学语文教材选编的古诗文中,运用了“互文”的修辞手法的几十处,概括起来,一般有以下几种类型.
按语言形式来划分,互文可分为短语(含成语)互文、单句互文、偶句互文及多句互文四种形式,其中短语互文、偶句互文比较常见.
(一)、短语互文 就是一个短语中前后两部分的词语构成互文,理解时必须把前后两部分词语拼合起来.例如:
1、去国怀乡.(范仲淹《岳阳楼记》)
2、泉香而酒冽.(欧阳修《醉翁亭记》)
例1“去国怀乡”是“去国去乡,怀国怀乡”的浓缩形式,可译为“离开国都家乡,思念国都家乡”;
例2“泉香而酒冽”是“泉香冽,酒冽香”的浓缩形式,可译为“泉水和酒都很清香”.
(二)、单句互文 即一个句子前后两部分构成互文.所谓单句互文者,即在同一句子中前后两个词语在意义上交错渗透、补充是也.例如:
3、烟笼寒水月笼沙.(杜牧《泊秦淮》)
4、秦时明月汉时关.(王昌龄《出塞》)
例3我们应理解为:烟雾笼罩着寒水也笼罩着沙;月光笼罩着沙也笼罩着寒水.如将此句作:“烟雾笼罩着寒水,月光笼罩着沙”理解,那就大错而特错了,怎么讲不通意思.
例4由“秦时明月”和“汉时关”两部分组成,前者省“汉”和“关”,后者省“秦”和“明月”,可理解为“秦汉时的明月和关隘”.