当前位置 :
一小段文章,麻烦翻译一下,有分为感谢中外客户在过去时期对我公司的大力支持,共谋今后共同发展之道路,同时向各位更详细展示我司的规模及产品,我司决定于2011年10月10日召开中外客户答谢
1人问答
问题描述:

一小段文章,麻烦翻译一下,有分

为感谢中外客户在过去时期对我公司的大力支持,共谋今后共同发展之道路,同时向各位更详细展示我司的规模及产品,我司决定于2011年10月10日召开中外客户答谢会,现诚邀阁下莅临、参观、指导.

您的参与将是对我司发展的莫大的支持.

Inordertothankforthesupportofclientsfromhomeandabroadinthepastperiodanddiscussthedevelopmentinthefutureaswellasshowthefirmsizeandproductstoyou,ourcompanydecidedtoholdanthankmeetingtohomeandabroadclientsonOct.10.2011.Wearenowsincerelyinvitingyoutovisitourcompanyinperson.Yourparticipationisthegreatestsupporttoourcompany。这是我自己瞎写的,求指正

董阳泽回答:
  Inordertothankforthesupportofclientshomeandabroadinthepastperiod中的FROM去掉   holdanthankmeetingtohomeTO改为FOR,其余我认为都写得不错
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞