Itisbecauseourcompany'sinspectorhaveusedtheimporermeasuringmethodthatgiverisetotheallownceinthedimension.
地道的表达.
法兰外侧有1*45度的倒角,因检验员测量方法不同而造成尺寸偏差.这英文怎么翻呀,
TheFlangeofoutsidehasthechamferingof1*45degreethatisbecasuetheinspectorhasusedtheimporermeasuringmethodleadingtotheallownceofdimension.翻译好了,希望对你有帮助。这些应该是品质异常中所涉及到的。平常的邮件往来很多这样的问题。
是allowance,这是偏差,误差的意思。行业里面一般都是作为偏差或是误差范围来讲的。不好意思,我刚才打错了。