当前位置 :
【mudismud新概念第三册第52课的标题是它.翻译是:实事求是.但我从英文字典里没有发现这个俗语,即使是带俗语查询的字典.碰巧的是,这课讲得就是perfumemud,也就是一种泥.所以我比较混杂:mud】
1人问答
问题描述:

mudismud

新概念第三册第52课的标题是它.

翻译是:实事求是.

但我从英文字典里没有发现这个俗语,即使是带俗语查询的字典.

碰巧的是,这课讲得就是perfumemud,也就是一种泥.

所以我比较混杂:mudismud是真的当“实事求是”讲,还是只在这课的标题如此(由于中文翻译一般很巧妙,所以就把这课的标题翻译成“实事求是”)

毛军捷回答:
  只是在这篇课文这样引伸."泥就是泥"你不能把它说成是...   如果你的课文是讲张三,那么题目也可是"张三就是张三",你不能说成是李四.引伸下来,就是实事求是,实话实说,不能胡说八道...
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞