英语翻译
帮我分析一下句子翻译.
为什么翻译结果是:A继C和D之后,与E一起,成为B?
我不理解的是,D后面的“andinthecompanyoftheE.”为什么与A连在一起.
就好像theAbecametheB,...andinthecompanyoftheE.感觉不通顺一样.
感觉应该是:...,theAbecametheB,followinginthewakeofCandD,inthecompanyoftheE.感觉这样才对.就不理解D后面的“and”到底怎么回事,或者感觉and好像多余一样.
我写一下原文,是02年英语考研完形填空的句子.
Aswasdiscussedbefore,itwasnotthe19thcenturythatthenewspaperbecamethedominantpre-electronic,followinginthewakeofthepamphletandthebookandinthecompanyoftheperiodical.
译文如下:正如前面所讲的,直到19世纪,报纸才继宣传册和书之后,与期刊一起,成为电子时代到来前主要的传媒手段.
我的语法很差,