只有“抬起眼睛看”的意思.
liftone'seyestosth
抬眼看
raiseone’seyebrowat表示轻蔑或惊讶
查了牛津高阶和朗文,关于眼睛的就这些.
可我查牛津高阶上既有raise又有lift,在第六版高阶上1419和1011页有
对不起,可能我这个版本不行,是第四版增补本,泪奔了1227页通看了一遍,真没有,你那上面怎么说的,我真心请教!
它说的是Sheraisedhereyesfromherwork和Johnliftedhiseyes=(lookedup)fromhisbook
哦!那和我这上的例句是一样的啊。那不是都翻译成“抬眼看”嘛?l楼主的提问不是有无“睁开眼睛的”意思吗?“抬眼”是指变换视线的角度“睁眼”由闭到睁概念不一样我又查了科林斯英英也是这两个用法