当前位置 :
冬阳·童年·骆驼队中的分隔号能改成逗号吗为什么
1人问答
八字精批流年运程八字合婚八字起名
问题描述:

冬阳·童年·骆驼队中的分隔号能改成逗号吗为什么

郭百森回答:
  《冬阳·童年·骆驼队》中的分隔号不能改成逗号,因为这两个间隔号是三个词语的分界.请参考间隔号的用法:一、表示某些民族(包括外国人和少数民族)人名内各部分的分界   (1)赫伯特·乔治·韦尔斯   赫·乔·韦尔斯   赫伯特·G.韦尔斯   赫·G.韦尔斯   (2)爱新觉罗·玄烨   例(1)是英国作家的名字.“赫伯特·乔治·韦尔斯”和“赫·乔·韦尔斯”全是汉字,各部分的分界用间隔号表示是没有争议的,问题出在译名中带有外文字母时,其后用中圆点还是下脚点.目前两种办法都有人用,如:   赫伯特·G.韦尔斯——赫伯特·G·韦尔斯   赫·G.韦尔斯——赫·G·韦尔斯   H.G.韦尔斯——H·G·韦尔斯   因为“H”“G”这些人名首字母仍然是外文字母,没有音译出来,还不是汉字译名,所以译名中的外文部分还是按照外文的办法处理,用下脚点较好.《中国大百科全书》语言文字卷和《列宁全集》中文第二版外国人名首字母用下脚点,如:J.格林、O.S.普凯、Г.И.丘马克.苏俄人民委员会出版局负责人TOBИЙJI.AKceJIbpoД《列宁全集》中文第一版译作“托维·尔·阿克雪里罗德”.大概是因为第二个名字的全称查不到,便按字母音译为“尔”,俄语人名JI以开头的音节有JIa拉、JIe列、JIИ利、JIO洛、JIy卢、JIbI雷、JIЮ 柳等,实际上并没有以“尔”开头的人名,不按音节译而按字母译就会出现这样的问题.《列宁全集》中文第二版这个人名便改译为“托·JI.阿克雪里罗德”(第34卷第655页),在字母JI后使用的是下脚点.同一个人名,既有中圆点又有下脚点,不大好看,但也只好如此.按照《标点符号用法》修订组解答问题时表示的意见(见《语文建设》1991年第9期第33页),外国人名译名中的外文字母后用下脚点,不用中圆点.示例有:D.H.劳伦斯、A.罗伯特·李、埃德蒙·S.卡彭特.用中圆点也好,用下脚点也好,重要的是全书用法要保持一致.苏联《文字的产生和发展》一书中译本的作者名字在扉页和版本记录页上为“B.A.伊斯特林”,这是对的,可是在封面上又作“B·A·伊斯特林”.作者俄文原名应写作“B.A.ИCTPИН”,在版本记录页上却误作“B·A·ИCTPИН”.全是外文的人名,首字母后要用下脚点,不能用中圆点.   二、表示书名和篇(章、卷、条)名之间的分界   《史记·项羽本纪》   《文选·屈原〈离骚〉》   《诗·小雅·十月之交》   《中国大百科全书·中国历史·中国史学史》   三、表示词牌、曲牌、诗体名和题名之间的分界   《沁园春·雪》   《天净沙·秋思》   《七律·冬云》   四、表示报刊名和栏目、专刊、专版名之间的分界   (1)《北京广播电视报·消费者评点台》(报纸栏目)   《编辑学刊·理论研究》(期刊栏目)   《中华工商时报·西部经济新闻周刊》(专刊)   《新闻出版报·报刊评介》(专版)   (2)少华丽多真情——评《青海日报·周末版·人生家庭》专版(《新闻出版报》1998.4.21)   五、用于构成作品标题或传媒栏目名称的并列词语之间   (1)《人·兽·鬼》(钱钟书短篇小说集)   (2)《壮美·秀美·奇美·和谐美——观摄影画册
八字精批 八字合婚 八字起名 八字财运 2024运势 测终身运 姓名详批 结婚吉日
已出生未出生
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞
复制重新加载
原创不易,您的支持将成为鼓励我的动力
《冬阳·童年·骆驼队中的分隔号能改成逗号吗为什么|其它问答-字典翻译问答网》
1、付费复制方式
支付宝付费后即可复制当前文章
限时特价:5.99元
原价:20元
打开支付页
2、微信付费复制方式
微信扫码付费后即可复制当前文章
限时特价:5.99元
原价:20元