hearten这个英语单词好奇怪?并非完全的英语问题,
hearten
英[ˈhɑ:tn]美
[ˈhɑ:rtn]
vt.鼓励,使振作;振奋,鼓舞;振作起来
disheartened
adj.沮丧的,灰心的
按照传统中国人的思维,我们是用心思考,对于外国人来说,他们是用脑子思考.
像adj.沮丧的、灰心的,明显反应的就是一种思想上的沮丧情绪,为何用hearten跟heart心有关而不用与脑袋有关的词语?
传统的中医科学认为心控制神志,西方医学则认为脑袋控制神志.
查了一下heart的意思,发现heartn.心、心情.为什么heart心脏又含有心情的含义呢?
是不是人灰心的时候心里会觉得一阵一阵不舒服所以按照解剖学的位置就认为心是控制情感的因素?
我想问,是什么让英语单词,heartn.又含有感情的含义呢?