当前位置 :
【汉译英时,段落中在表示原因的句子之间有分号间隔,但没有首先,其次等连接词,我在翻成英语的时候能不能补充firstly,secondly这样的词呢?有没什么影响呢?】
5人问答
问题描述:

汉译英时,段落中在表示原因的句子之间有分号间隔,但没有首先,其次等连接词,我在翻成英语的时候能不能补充firstly,secondly这样的词呢?有没什么影响呢?

黄志钢回答:
  翻译时为表明调理可以适当添加顺序副词,但前提是不破坏原著的意思.
谭跃回答:
  因为它每一点的原因都比较长,然后又用分号隔开,这样我翻的时候一条原因需要用两个句子,想说这样给它添加fistly,secondly这样的连接词,然后每点之间再用分号隔开,这样好吗?
黄志钢回答:
  分号在英语中相当于句号。一条原因假如没有先后关系不建议你分成fistly,secondly来翻译,最好使用连词如and、moreover等表示并列关系。
谭跃回答:
  那这时候的分号,在翻译成英语的时候可以把它变成句点吗?
黄志钢回答:
  可以
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞