为什么汉子会出现一字多义的现象
比如“输”,既有运输的含义,也有失败的含义,两者意义相去甚远,却都能在一个字上体现;想通的还有很多,如“生”“和”“打”……这是为什么呢?这种现象在其他国家的文字里为什么少有出现?