翻译做:
这种自上而下的概念的时尚已经很过时了,或可以称做是穿着过度考究而与狂热潮流不一致.
Thistop-downconceptionofthefashionbusiness主语
谓语一couldn’tbemoreoutofdate连词or
谓语而woulddescribedinOverdressedatoddswiththefeverish
希望对你有所帮助.如满意请点击下面的“选为满意答案”按钮,
没错啊,这句话可以断成两句话,即Thistop-downconceptionofthefashionbusinesscouldn’tbemoreoutofdateorthistop-downconceptionofthefashionbusinesswoulddescribedinOverdressedatoddswiththefeverish。你再看看。望采纳
我认为啊,如果是这样的话句子就说不通了,首先would后要用动词原形,第二describe要用被动应该是thistop-downconceptionofthefashionbusinesswouldbedescribed才对。所以我想了半天这句话应该是,woulddescribed作thefeverish的定语才对.
做定语也不对,定语的话直接是decribed过去分词做定语,没有见过would+过去分词的,语法上还是说不通,你确定句子本身对吗
今年考研的第一篇阅读,句子是对的。whichwoudbedescribed由什么不对.省略了whichbe