当前位置 :
【英语高手们帮我翻译一下吧,并请告诉我为什么是这样翻译的?多谢!Peopleneedtoimprovetheirrelationshipwithothersaroundthem,beitacolleague,alovedone,oratotalstrangerbyreallycommunicatingwithandcaringfor】
1人问答
问题描述:

英语高手们帮我翻译一下吧,并请告诉我为什么是这样翻译的?多谢!

Peopleneedtoimprovetheirrelationshipwithothersaroundthem,beitacolleague,alovedone,oratotalstrangerbyreallycommunicatingwithandcaringforeachother.特别是beit后面的句子,貌似是个倒装句?

曹刘娟回答:
  可以译为:人们需要通过真诚的交流和相互关爱来改善同周围人的关系,无论(或不管)他是你的同事,爱人还是一个陌生人.   beit...是英语让步状语从句中倒装的一种,让步状语从句可以译为“虽然……,无论……,不管……”.   这种倒装的结构一般为:“形容词(副词,动词,分词)+as(或though)+主语+谓语”   例如:Braveasheis,hetremblesatthesightofasnake.   他虽然勇敢,但看到蛇仍然会发抖.   TryasImight,Icouldnotbringhimround.   我虽然做了很大努力,但还是说服不了他.   Behekingorslave,heshallbepunished.   无论他是国王还是奴隶,都应该受到惩罚.
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞